Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach
Table 1.
Intersemiotic/Multimodal interplay in WolfWarrior II
|
| Categories of IS*/MM* approach |
Numbers of instances |
Functions |
Impact frequencies in English subtitles |
|
|
| Lexical level |
Clausal level |
Cultural level |
|
|
| I* |
A* |
C* |
I* |
A* |
C* |
N* |
Cos* |
|
|
| verbalized-visualimage |
13 |
Anchor the speech flow |
5 |
3 |
2 |
/ |
2 |
/ |
9 |
4 |
|
| 5 |
Avoid intercultural misunderstanding |
2 |
/ |
/ |
1 |
/ |
2 |
3 |
2 |
|
| non-verbalized-visual image |
13 |
Avoid technical constraints |
9 |
/ |
1 |
/ |
1 |
2 |
8 |
5 |
|
| cataphoricdeduction/induction |
26 |
Keep the speech flow |
8 |
1 |
2 |
/ |
1 |
1 |
7 |
6 |
|
| Avoid technical constraints |
9 |
1 |
1 |
/ |
2 |
/ |
9 |
4 |
|
| anaphoricdeduction/induction |
24 |
Keep the speech flow |
2 |
/ |
/ |
/ |
3 |
8 |
8 |
5 |
|
| Avoid technical constraints |
3 |
/ |
/ |
1 |
5 |
2 |
7 |
4 |
|
|
Note: “IS” is short for “intersemiotic”, “MM” for “multimodal”, “I” for “identification”; “A” for “activity”, “C” for “circumstances, “N” for “nationalism” and “Cos” for “cosmopolitan”
|
|