Article Open Access November 15, 2024

Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach

Lei Sha 1,*
1
City University of Macau, Avenida Padre Tomás Pereira, Taipa, Macau SAR, China
Page(s): 89-113
Received
August 12, 2024
Revised
September 29, 2024
Accepted
November 12, 2024
Published
November 15, 2024
Creative Commons

This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited.
Copyright: Copyright © The Author(s), 2024. Published by Scientific Publications
Article metrics
Views
337
Downloads
68

Cite This Article

APA Style
Sha, L. (2024). Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach. Current Research in Public Health, 4(2), 89-113. https://doi.org/10.31586/ujssh.2024.1117
ACS Style
Sha, L. Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach. Current Research in Public Health 2024 4(2), 89-113. https://doi.org/10.31586/ujssh.2024.1117
Chicago/Turabian Style
Sha, Lei. 2024. "Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach". Current Research in Public Health 4, no. 2: 89-113. https://doi.org/10.31586/ujssh.2024.1117
AMA Style
Sha L. Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach. Current Research in Public Health. 2024; 4(2):89-113. https://doi.org/10.31586/ujssh.2024.1117
@Article{crph1117,
AUTHOR = {Sha, Lei},
TITLE = {Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach},
JOURNAL = {Current Research in Public Health},
VOLUME = {4},
YEAR = {2024},
NUMBER = {2},
PAGES = {89-113},
URL = {https://www.scipublications.com/journal/index.php/UJSSH/article/view/1117},
ISSN = {2831-5162},
DOI = {10.31586/ujssh.2024.1117},
ABSTRACT = {The Chinese film Wolf Warrior II floats all the way at the domestic box office, and jumps into the top 100 of the world's film box office rankings. It has achieved great economic success and ratings are overwhelmingly positive in China. Nevertheless, in stark contrast to this, Wolf Warrior II is cold at the box office abroad, and the word of mouth is not satisfactory. Transcreation is the re-creation or adaptation of content for a group of specific target audience. As an inter-related process of translation, a successful and holistic transcreation can arouse the same emotions as well as connotations produced in the target language as the source language. There are different perspectives to detailed translation analysis of China’s identity as a prominent character of contemporary society. Insofar as this research probes into the branding and in subtitle translation, it also constructs a binary theoretical model based on triadic signs of intersemiotic translation and metafunctional framework of multimodal analysis to testify China’s core values in this film and beyond.},
}
%0 Journal Article
%A Sha, Lei
%D 2024
%J Current Research in Public Health

%@ 2831-5162
%V 4
%N 2
%P 89-113

%T Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach
%M doi:10.31586/ujssh.2024.1117
%U https://www.scipublications.com/journal/index.php/UJSSH/article/view/1117
TY  - JOUR
AU  - Sha, Lei
TI  - Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach
T2  - Current Research in Public Health
PY  - 2024
VL  - 4
IS  - 2
SN  - 2831-5162
SP  - 89
EP  - 113
UR  - https://www.scipublications.com/journal/index.php/UJSSH/article/view/1117
AB  - The Chinese film Wolf Warrior II floats all the way at the domestic box office, and jumps into the top 100 of the world's film box office rankings. It has achieved great economic success and ratings are overwhelmingly positive in China. Nevertheless, in stark contrast to this, Wolf Warrior II is cold at the box office abroad, and the word of mouth is not satisfactory. Transcreation is the re-creation or adaptation of content for a group of specific target audience. As an inter-related process of translation, a successful and holistic transcreation can arouse the same emotions as well as connotations produced in the target language as the source language. There are different perspectives to detailed translation analysis of China’s identity as a prominent character of contemporary society. Insofar as this research probes into the branding and in subtitle translation, it also constructs a binary theoretical model based on triadic signs of intersemiotic translation and metafunctional framework of multimodal analysis to testify China’s core values in this film and beyond.
DO  - Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach
TI  - 10.31586/ujssh.2024.1117
ER  -