Back to Article

<i>Wolf Warrior II</i>: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach

Universal Journal of Social Sciences and Humanities | Vol 4, Issue 2

Table 1. Intersemiotic/Multimodal interplay in WolfWarrior II

Categories of IS*/MM* approachNumbers of instancesFunctionsImpact frequencies in English subtitles
Lexical levelClausal levelCultural level
I*A*C*I*A*C*N*Cos*
verbalized-visualimage13Anchor the speech flow532/2/94
5Avoid intercultural misunderstanding 2//1/232
non-verbalized-visual image13Avoid technical constraints9/1/1285
cataphoricdeduction/induction26Keep the speech flow812/1176
Avoid technical constraints911/2/94
anaphoricdeduction/induction24Keep the speech flow2///3885
Avoid technical constraints3//15274

Note: “IS” is short for “intersemiotic”, “MM” for “multimodal”, “I” for “identification”; “A” for “activity”, “C” for “circumstances, “N” for “nationalism” and “Cos” for “cosmopolitan”