Filter options

Publication Date
From
to
Subjects
Journals
Article Types
Countries / Territories
Open Access November 15, 2024

Wolf Warrior II: Subtitle Translation and Transcreation of China’s Identity and National Branding from an Intersemiotic-multimodal Approach

Abstract The Chinese film Wolf Warrior II floats all the way at the domestic box office, and jumps into the top 100 of the world's film box office rankings. It has achieved great economic success and ratings are overwhelmingly positive in China. Nevertheless, in stark contrast to this, Wolf Warrior II [...] Read more.
The Chinese film Wolf Warrior II floats all the way at the domestic box office, and jumps into the top 100 of the world's film box office rankings. It has achieved great economic success and ratings are overwhelmingly positive in China. Nevertheless, in stark contrast to this, Wolf Warrior II is cold at the box office abroad, and the word of mouth is not satisfactory. Transcreation is the re-creation or adaptation of content for a group of specific target audience. As an inter-related process of translation, a successful and holistic transcreation can arouse the same emotions as well as connotations produced in the target language as the source language. There are different perspectives to detailed translation analysis of China’s identity as a prominent character of contemporary society. Insofar as this research probes into the branding and in subtitle translation, it also constructs a binary theoretical model based on triadic signs of intersemiotic translation and metafunctional framework of multimodal analysis to testify China’s core values in this film and beyond.
Figures
PreviousNext
Article

Query parameters

Keyword:  intersemiotic perspective

View options

Citations of

Views of

Downloads of